3.10.08

El ligón

Os voy a decir un secreto porque seguro que no lo habéis notado: el Thibaut liga de vez en cuando. Se ve que el muchacho es apuesto y eso... y supongo que por eso cogío la liga de Ila porque... imaginate a Thibault casado... sería como una estrella sin luz, o como un plato del Jebo "sin mucho queso". Permitirme dudar de los augurios tradicionales. No cogió la liga porque se vaya a casar, la cogió porque es un superligón. ¡¡¡¡Joder!!!¡¡¡¡Creo que me estoy enamorando!!!!
***
Vi confesseró un segreto perché sicuramente non ci avete fatto caso: Thibault cucca ogni tanto. Si vede che il ragazzo è discreto... e credo che sia per questo che prese la giarrettiera di Ila* perché... immaginatevi Thibault sposato... sarebbe come una stella senza luce, o come un piatto del Jebo "senza tanto formaggio". Permettetemi di dubitare della tradizione. Non prese la giarrettiera perché si sposerá presto, la prese perché è un cuccatore nato! Caspita... mi sa che mi sto innamorando!!!
***
*Gioco di parole che non si puó ripetere in italiano. CUCCARE ["conquistare" per coloro che non sono maremmani] = LIGAR ; GIARRETTIERA = LIGA.

No hay comentarios: